Friday, August 28, 2009

తెలుగు సామెతలు

సామెతలన్నీ  ఒక చొట  దొరకటం చాలా కస్టం.  ఇది  ద్రుష్తిలొ ఉంచుకొని, ప్రపంచం లొని తెలుగు వారికి ఒక చిన్న కానుకగ, ఇది  తయారు  చేసాను.

తేనె  కన్నా తీయ్యనిది  తెలుగు భాష. తెలుగు భాష గొప్పతనన్ని చాతతానికి ఏంగ్లిష్ ముక్కలు సరిపొవు. వీలైనంత వరకు తెలుగు పదాల అర్థం మారకుండా  వ్రాసాము. తప్పులుంటె   మాకు  తెలియచెయ్యండి.

ఇక్కడ  మీకు కావలసిన సామెతలు  చదువుకొండి. ఇక్కడ లేని సామెతలు ,మీకు తెలిస్థే, మాకు తెలియచెయ్యండి

ధన్యవాదాలు
తెలుగు బిడ్డ   ...........................................
..................................................................
..................................................................


............అ తొ మొదలయ్యె సామెతలు................
  








ఆద పిల్ల, సిగ్గు బిల్ల పలువురి లో  కనిపించ రాదు .

ఆడబొయిన   తీర్థము  యెదురైనట్లు .

ఆడదాని వయసు మగవాని సంపాదన అడగొద్దన్నట్టు  .

ఆడది సాధించలేనిది లేదు, ముఖ్యంగ మొగుడిని.

ఆదలేక మద్దెల వోడు  అన్నట్లు .

ఆది లొనే హంస పాదు.

ఆడి తప్ప రాదు, పలికి బొంక రాదు  .

ఆకాసానికి హద్దె లేదు   .

ఆకలి రుచి యెరుగదుఇ, నిదుర సుఖం యెరుగదు, వలపు సిగ్గు యెరుగదు.

ఆకలి వేస్థె రొకలి మింగమన్నాడంటా .

ఆకు యెగిరి ముల్లు మీద పడ్డా, ముల్లు వచ్హి ఆకు మీద పడినా చిరిగెది  ఆకే.

ఆలస్యం అమ్రుతం  విషం.

ఆలు  లేదు , చూలు లేదు, కొడుకు  పేరు సొమలింగం.

ఆరే దీపానికి వెలుగు యెక్కువ.

ఆరొగ్యమే  మహాభాగ్యము.

ఆస లావు, పీక సన్నం

ఆస్థి మూరెడు ఆశ బారెడు. .

ఆవలింటకు అన్న ఉణడు కాని, తుమ్ముకు  తమ్ముడు లేడంట .

ఆవలిస్థె  పెగులు లెక్క పెటినట్లు ..






Friday, August 21, 2009

telugu poets
Nannaya, Tikkana & Errana
Gonabudda Reddy
Srinathudu
Bammera Potana
Sri Krishnadevaraya
Pingaliu Soorana
Gurajada Venkata Appa Rao
Unnava Lakshminarayana
Rayaprolu Subba Rao
Yogi Vemana
Madhurantakam Rajaram
Viswanatha Satyanarayan
Nori Narasimha Sastry
Tripuraneni Gopichand
Kodavatiganti Kutumba Rao
Srirangam Srinivasarao
Puttaparthi Narayanacharya
Baliwada Kantharao
Vasireddy Seethadevi
Chilakamarthi Lakshminarasimham
Paravastu Chinnayya Soori

Nannaya, Tikkana & Errana (11th - 14th century): Known as the Kavya Traya or the 'Trinity of Telugu Literature' these three poets are the composers of the Andhra Mahabharata, a replica of the Sanskrit Mahabharata. Nannaya is acclaimed as the Adi Kavi or the first poet of Telugu literature. Most of Telugu literature begins with this massive epic transcreated by these three great sage-scholars

Gonabudda Reddy (13th century): Gonabudda Reddy is known for his Ranganatha Ramayanam which is a pioneering work on the theme of Ramayana in Telugu. The whole work comprises seven khandas (parts). The work has become a part of the Andhra cultural life and is also used by puppeteers for their shows

Srinathudu (14th century): A poet of immense calabre Srinathudu lived in the 14th century. His poetic works include Marutarat-charitra (Tale of King Marutta),Saalivahana Sapta Sati (100 tales of Saalivahana), Palanaati Veera Charitra (Tale of Heroes of Palnatu), Kasi Khandam (Legends of Kasi), Bheema Khandam and Hara Vilasam (The Glory of Lord Shiva) which is considered to be an outstanding piece of literature.

Bammera Potana (15th century): Potana, who lived in the later part of the 15th century is believed to be the author of Narayana Satakamu (The Hundred Verses of Narayana), Veerabhadra Vijayamu (Tale of Victoroius Veerabhadra), Bhogini Dandakamu (The Poem of Bhogini) and also the great classic Andhra Mahabhagavathamu (The Mahabhagvatam of Andhra). It is a Telugu rendering of the Srimad Bhagvatam of Ved Vyasa. This book of Potana is known for its excellent narrative style and the art of versification.

Sri Krishnadevaraya (16th century): A renowned emperor of the famous Vijaynagar kingdom, Sri Krishnadevaraya is also known for his great epic Amukta Malyada (A Garland Dedicated to the Lord). The whole work of Amukta Malyada has a grand poetic style and the work blends the eternal and the temporal in a masterly fashion even as it unfolds an interesting tale.

Pingaliu Soorana (16th century): Soorana was a pioneering figure in the field of Telugu classical poetry of the medieaval age. He has to his credit mainly three works Raghavapandaviyam a dyvarthi-kavya, Kalapurnodayam (Full Blooming of Art) and Prabhavati Pradyumnam. Kalapurnodayam has been hailed as the first original poetic novel in Telugu literature.

Paravastu Chinnayya Soori (1807-1861) Who does not know Sri Chinnayasoori among us? He was one of the most famous pandits of the 19th century. He was born in 1807 in Perambur of Chengalpattu distt. and died in 1861. He was a Saivaite. Sri Cninnayasoori was a Telugu pandit in the Govt. college of Madras. He dedicated his entire life to the progress and promotion of Telugu language and literature.

Sri Chinnayasoori wrote the baala vyaakaranamu in a new style after doing extensive research on "Andhra Grammar" which is the greatest gift to all of us. One can not come across any one who has not studied his grammar on the entire Andhra soil. Other well-known writings by Chinnayasoori are: (1) Neetichandrika (2) Sootandhra Vyaakaranamu (3) Andhra Dhatumoola and (4) Neeti Sangrahamu.

Chinnayasoori translated Mitra labham and Mitra Bedham from the sanskrit "panchatantram" as "neeti chandrika". Moonlight of Morals is the English meaning of the Telugu word Neeti Chandrika. Later, Veeresa lingam translated Sandhi and Vigraham . No one translated the fifth tantram, viz., kakolukeyam.

Chinnayasoori's writing style is the most classical one. Several writers tried to follow his style of writing Telugu but failed desperately. The stylistic elegance in his prose is unparallel to any other known, even today. Sri Kandukuri Viresalingam and Sri Kokkonda Venkataratnam followed Chinnayasoori's style of prose writing and wrote Vigrahamu and Sandhi in a different pattern. But, they were unable to provide the depth of style of Chinnayasoori's prose writing to the readers.

Many of us might have read the Neetichandrika as the text book at the high school level. Those who do not have good command over the Telugu language will also be enthusiastic to read the Neetichandrika. Chinnayasoori's intention in writing the Neetichandrika was not only to translate the honey of morals into telugu but to enlighten the readers with the cool rays of Telugu language which is ever glowing. Sri T. Balanagayyasetti was fortunate to publish this famous classic, the Neetichandrika, and above all we are more fortunate to read it. (based on Vidwan Dandipalli Venkatasubbasastri's preface from Neetichandrika in Telugu. Posted in Soc.culture.indian.telugu by PALANA.)

Gurajada Venkata Appa Rao (1862-1915): Hailed as the father of Modern Telugu literature, G.V.Appa Rao blazed a new ttail in play-writing as also in poetry and short story Kanyasulkam (Bride-Price) is one of his outstanding plays. It was the harbringer of modernism of Telugu literature.

Sri Gurajada Apparao was a social reformer, poet, writer, philosopher, and a friend. He was born in 1863 in Rayavaram of Visakhapatnam distt.. He graduated from the Maharaja's College (MR COLLEGE) of Vizianagaram, the so called VIDYANAGARAM of ANDHRA where he synthesized de novo the greatest of his writings which are superb, unforgettable, and immortal. "dESamanTE maTTika'dOy - dESamanTE manushulOy" has had been shacking the hearts of every Telugu soul, whether literate or illiterate.

The style of Gurajada's poetry, neither pedantic nor enigmatic, but was the purest, crystal clear, lucid, and vivaceous. His poems awaken the weeklings even and energize them. Gurajada's intellectual creativity gave us a keepsake, historical landmark, and a precious literary diamond - "KANYASULKAM" play.

It is one and the only book in Telugu in which dedication and preface were written in English (there may be others in existence, but they mushroomed afterwards). On the 13th of August, 1992, "Kanyasulkam" celebrated its 100th birthday, eversince it was staged for the first time.

"Kanyasulkam" centenary celebrations were held at Gurajada's residence in Vizianagaram. Poets and writers from various places in Andhra held literary discourses on Gurajada's works. On the 76th death anniversary of Sri Gurajada, Sri Jonnalagadda Somayajulu and his party performed the "Kanyasulkam" play. Sri Jonnalagadda Ramanamurty, well known for his Girisam role in the play, was honored.

Sri Gurajada wrote the "Kanyasulkam" in 1869 for an excellent cause - social reformism. Girls at ten years of age were married to men of 65 years of age or older in return the girls' parents used to receive a sum of Rs 1000/- or more. This unfortunate act of selling young girls who did not either attain mental maturity or puberty to men (ready to be buried under 6 feet of mud) performed by their ignorant parents can be envisioned in this play, even now. No where in this entire world, a play like this or similar to this, was ever written.

One will be surprised to know that the era of Modern Telugu Literature was born from Gurajada's pen and his "Kanyasulkam". "Kanyasulkam" was performed for the first time by the "Jagannadha Vilasini Sabha" of Vizianagaram in 1892. (Contributed by Palana)

Unnava Lakshminarayana (1877-1959): Known for his famous novel Mala Palli (The Harijan Colony), Lakshminarayana was also an ardent freedom fighter who launched a crusade against untouchability. The novel combines within itself both social realism and spiritual idealism, a rare combination to be found in a single novel.

Rayaprolu Subba Rao (1892-1984): Rayaprolu is hailed as one of the pioneers of modern Telugu literature.Lalitha, Andhravali, Truna Kankanam (Grass Bracelet), Kashta Kamala (Kamala in Distress), Ramyalokam (Aesthetic Perception) and Jadakutchulu (Braid Ornaments) are some of his principal works. Andhravali si considered as the watershad in Telugu literature for its modernity of themes such as naturalism, rural life, platonic love, a sense of history and fierce nationalism.

Viswanatha Satyanarayan (1895-1976): Won the Jnanpith award for his Ramayana Kalpa Vriksham and is the author of more than a 100 works. He won the Sahitya Academy Award for his Madhyakkaras and also was conferred the title of Padma Bushan..His Veyi Padagalu (A Thousand Hoods) is the most outstanding of his novels.

Nori Narasimha Sastry (1900-1980): N.N Sastry was a poet, novelist, dramatist, essayist, critic and translator. A versatile and prolific writer, he laid his hands on all the literary genres, but it was the novel and particularly the historical novel which brought him fame and popularity. Narayanabattu, Rudramadevi and Mallareddiare are the major novels penned by him. The uniqueness of his novels is that each novel has a great poet as its central character.

Kodavatiganti Kutumba Rao (1909): A prolific story writer, Rao produced 400 stories..His principal works are Chadvvu, Braduku Bhayam, Kalalushastriya Vijnanam, Kalabhairavudu and Karunyam.

Tripuraneni Gopichand (1910-1962): Telugu novelist, short story writer, editor, essayist, playwright and film director, Gopichand's writings are ramarkable for an interplay of values, ideas and 'isms' -- materialism, rationalism, existentialism, realism and humanism. He is celebrated for his second novel Asamardhuni Javayatra (The Incompetent's Life Journey).This is the first psychological novel in Telugu literature.

Srirangam Srinivasarao (1910-1983): Known for the landmark anthology Mahaprasthanam (The Great March), Srinivasarao was a pioneer of the progressive poetry in Telugu. His poetry took an amazing leap and astounding depth when he wrote the Desa Charitralu (History of Nations). He was acknowkedged as Mahakavi of the New Proletarian Age.

Puttaparthi Narayanacharya (1914-1990): Narayanacharya was a front-ranking classical poet, literary critic, composer, musicologist, translator and polyglot. He has about 50 works of poetry to his credit.. Considered an authority on the history and literature of the Vijaynagar period, he has written in Telugu extensively on Sanskrit, Prakrit, Tamil, Kannada and Malayalam literatures..He has about 3000 musical compositions in Telugu and Sanskrit to his credit and 200 of them have been notated by himself. He had the unique and ironic experience of having written a poetic work called Penugonda Lakshmi at the age of 14, prescribed as a text when he took the Vidwan examination in his thirtees. Shivathandavam (The Cosmic Dance of Shiva) is the most representative of his genius.

Baliwada Kantharao (1927): Kantharao is the author of many works including Vamsadhara and Daga Padina Tammudu (The betrayed Younger Brother) and also hundreds of stories.

Vasireddy Seethadevi (1933): Seetahdevi is an acclaimed writer in Telugu. She has published around 40 novels and 10 short story collections. Mattimanishi (Son of Mother Earth) is one of her best novels. The novel is a landmark in modern Telugu fiction.

Yogi Vemana

Of Vemana's history, little is known. He was not a Brahmin but a capoo, or a farmer; a native of Cuddapah district and born, I believe, in the neighborhood of Gandicotta. He lived in the beginning of the eighteenth century. It is said that in a verse he has fixed the date of birth which is believed to have been his own. This date coincides with A.D. 1652. The date is given in the cycle of sixty years; but which cycle is intended is unknown. Many verses, however, prove satisfactorily that he wrote in the latter part of the 17th century when the Mohamedans were governors of that part of India. His family was powerful, but that he renounced the world and became a sanyasee or ascetic. He calls himself a yogee.

The verses communicate hardly any idea of his history or connections, and like all solitary ascetics (sanyasees or yogees) he has dropped his family name - calling himself simply "Vemana" or "Vema" at pleasure. This solitary life has led him to address all the verses to himself, which, if this be not recollected, certainly looks like the grossest egotism. This practice is far indeed from being peculiar to Vemana.

The names Vema and Vemana do not appear to be used by the Telugus of the present day. Vema or Vemana in Sanskrit signify a loom. I believe these names to have been practical titles alone, without a definite meaning. Thus it is well known that the titles or names of Dante and Hafiz were not original names of those poets; the first of whom was named Durante or Durando and the second Muhammed Shemsuddin.

These poems have attained very great popularity and parts are found translated into Tamil, Malayalam, and Kannada. Their terse closeness of expression sometimes renders them difficult to translate with elegance, but such passages exemplify the manly force of a language that in the common dialect is often weak and verbose.

Of his aphorisms many have become common proverbs. Parts of them are evidently close translations from Sanskrit works, particularly the Hitopadesa and Bhagavat Gita. In a few of thes every word is pure Sanskrit.

Vemana was evidently, in philosophy, of the Vedanta school, a disciple of VYASA, whom Sir William Jones has (in the Asiatic Researches, Vol. I) entitled the Plato of India. With the mystic tents of Plato, those of Vemana closely correspond while his moral doctrines as closely answer to those of DEMOCRITUS.




These verses are chiefly of 3 classes: moral, satirical, and mystic. In the morals, many verses occur, breathing a spirit of devotion truly extraordinary in a Hindu. The satirical part is chiefly directed against the national religion and customs, particularly against Bramins. None of it is personal. The mystic portion is chiefly of use as exemplifying the powers of the language. The reveries contained in this chapter are of a strangely abstruse nature and furnish a remarkable instance of a powerful mind searching for the light of truth which is lost in the darkness of heathen ignorance. The style of this and some other parts renders it easier to translate the verses into Latin than into English. I have, however, left none in Latin that appeared to deserve an English one. To the more difficult verses I have subjoined a Telugu interpretation. For some parts of this comment written in Telugu, I am indebted to 2 very learned Bramins who taught me the language, its grammar and prosody. They are Tippabhotla Venkata Siva Sastri of Masulipatnam and Advyta Brahmia, the pandit belonging to the court in which I have the honor of being Assistant Judge.

To the mystic portion I have appended such notes as appeared requisite. Further elucidations of the most ample nature will be found in the Bhagvat Gita with Dr. Wilkins's commentary and in Sir William Jones's essay on the mystical poetry. Poetry of the East appears in the third volume of the Asiatic Researches.......

Most of the verses in Vemana are written in Ataveladi metre which consists of 4 lines, but the 4th line, with some exceptions, is a mere refrain or chorus in these words - viSvadaaBiraama vinura vEma.

It is perhaps impossible to meet with a complete copy of this poet in a manuscript of any antiquity. The principal sources from which this edition i compiled are nine. These were collected from Bellary, Cuddapah, Madras, Vijagpatnam and the city in which I wrote. Few of these copies contain above 500 verses, none came up to 700. The number, however, that I have succeeded in collecting is 2100.

Of the state of the manuscripts, it is not easy to give a correct idea. Errors of the grossest nature in orthography, metre and rhyme deface every line, and erroneous words are substituted to elicit a sense that the transcribers thought proper to prefer. Thus they have eluded many of the difficulties in thought or expression and the corruption is indescribable in verse.

Vemana having written the Tadbhava word guramu (for gruhamu) a house, the copyists in defiance of metre and meaning have gurramu, a horse.

To remedy such errors I prepared a general index to my manuscripts, showing the place each verse occupies in each copy, for the verses in no two copies had the same arrangement. By this aid, the true reading has, I hope, seldom been lost, the correct metre I trust never - the most frequent corruptions were substitutions of Sanscrit terms in defiance of measure, for pure Telugu expressions.

To the remarks on mystic philosophy, I have subjoined a short explanation of Telugu prosody. The statements are taken from the Bheemana Chandassu but the arrangement and mode of explanation are my own. Sir William Jones has remarked (on Panini) that "since grammar is only an instrument, and not the end of true knowledge, there can be little occassion to travel so rough and gloomy a path." To teach myself the science, I was obliged to reduce the rules given by Bheemana in a very fantastic form to their real import, and a mode then occurred to me through which by degrees I learnt the whole with care. The original is so mysteriously complex that the failure of most aspirants even among Bramins to a knowledge of prosody is not surprising.



TTD Devasthanam, 1985.) (Contributed by Palana)

Madhurantakam Rajaram

The following is a review on the 1993 Sahitya Akademi Award Winning Book, "Madhurantakam Rajaram Kathalu". Translated into English by J. Bhagyalakshmi Posted to SCIT by Lakshmanna Vishnubhotla

Madhurantakam Rajaram has been contributing to Telugu literature for more than four decades. He left no genre of literature untouched. He writes novels, plays, essays and lyrics besides short stories. Yet he is more well known as a short story writer. The author himself once said, "I am a short story writer ... it is in the short story that I could find out my medium of expression. It overwhelmed me by completely occupying my consciousness. It made me laugh. It haunted me and taunted me. It also made me shed tears ... I was in ecstasy when I realised that a writer could successfully communicate his impression as intensely as he experienced to the reader."

Madhurantakam Rajaram is adept at realistic portrayal of life. He comes from Rayalaseema in Andhra Pradesh which has its own identity. There the life style is different, especially of the village folk, who are naive, down to earth, loving, caring yet bearing the burden of poverty as stoically as they can. Their hard life with its day to day problems has not hardened their attitudes and perceptions. All these aspects and many other nuances get reflected in Madhurantakam Rajaram Kathalu which won the Sahitya Akademi Award for 1993.

The book contains 40 short stories written over a period of four decades. They truly represent the range of Rajaram's canvas. Here every story has its place, its identity, its message and adds color to the kaleidoscopic view of life that emerges out of the volume. The characters we come across in his stories are ordinary people we see in our everyday life. They are convincing and realistic and help us have an insight into human nature because of the magic touch of the author. Madhurantakam Rajaram's stories are purposeful and they have subtle message which only the discerning readers can discover; their author is never blatantly didactic. As a writer he firmly believes that literature should denounce the bad and uphold the good. He says, "Literature may not be strong enough to transform the society. But it can infuse the spirit needed into the public which can provoke a marvelous revolution of ideas. It can also describe an Utopia which is the goal for the humanity."

The author confines his stories to middle class or lower middle class. He depicts life as he sees it in its various hues and dimensions. He prefers first person narration in many of the stories perhaps to bring the story near to the reader. In certain cases he uses Rayalaseema dialect just to give the story its right flavor.

Madhurantakam Rajaram as a writer comments on people's weaknesses, strengths, noble and mean qualities. He gives an overview of life without any pretension of self-righteousness. In its citation, Sahitya Akademi says that "Madhurantakam Rajaram Kathalu" is recognized as a masterpiece of Indian short fiction in Telugu "for its faithful delineation of the outer and inner life of the rustic folk, its proper employment of dialect, its total comprehension of social and existential reality and its directness and force of narration."

The language and presentation of Rajaram are so inimitable that they acquire a character of their own. All pervasive flavor of Rayalaseema and intrinsic naturalness reminds one of the fragrance of the wet earth, newly-cut grass and the gurgle of a brook.

ఆంద్ర భాష అవతరన

Andhra was originally the name of a tribe. This tribe was a nomadic one and the hills and rivers adjacent to the habitat of this tribe were named after the tribe - Andhra. Gradually the area where this tribe settled was called "Andhra". There is a valley near Bombay called the "Andhra Valley". There is a small river in Maharashtra called "Andri" (anDri). A subriver of Tungabhadra is also called "Handri" (handri). During 220 AD the word "Andhrapathamu" was used in the inscriptions in Ballari district. This is the evolutionary sequence of the word "Andhra". The language spoken by Andhras was given the name "Andhra Bhasha" finally.

Different tribes used to speak different languages (dialects). The tribes of Andhra such as Dravida, Yaksha, and Naga spoke "Telugu" or "Tenugu". Andhras from North India used to speak another language called "Desi".

Telugu belongs to the family of Dravidian languages. Telugu has resemblances (close) with Tamil, Kannada, and Tulu. Basic vocabulary, verbs, sentence synthesis, and grammar dictate the architecture of the language (any language). Even till today, the basic vocabulary in Telugu language is intact. "amma", "akka", "ceTTu", "puTTa", "niiru", "pa'mu", "tElu", "ga'li" - these were the words the ancient Telugu man used while started saying for the first time. "tinu", "koTTu", "tiTTu", "naDu", "koorcO", "veLLu", "ra'" - these are the most ancient verbs. These ancient words share resemblances with some words in Tamil and Kannada.






The nominative case (karta), object of a verb (karma) and the verb are some what in a sequence in Telugu sentence construction. The same trend (pattern) is seen in other Dravidian languages. Sanskrit does not follow this rule. "Vibhakti" (case of a noun) and "pratyayamulu" (an affix to roots and words forming derivs. and inflections) depict the ancient nature and progression of the language. The "Vibhaktis" of Telugu language "Du, mu, vu, lu" etc are different from those in Sanskrit and have been in the usage for a long time. Based on these above features, linguists unanimously classify Telugu language as a member of the Dravidian languages.

Satavahana kings' official language was "Prakrut". Prakrut was also the language used by kings those days - Royal Language. For the first time Telugu words can be observed in the Ikshavakula inscriptions after Satavahana's rule. The Nagarjuna Hill inscriptions of 250 AD contain Telugu words like "na'gamna", "viiramna", and "maha'talavara". "talavara" is a Telugu word in "maha'talavara". "tala'ri" or "talavara" means "gra'ma'dhika'ri" (head of the village or town). In Tamil, "talaiva'r" means "pedda adhipati" (big boss). This Telugu word was combined with a Sanskrit word "maha'". Telugu language spoken by people contains some original words and some sanskritized words (as in inscriptions). People those days used to speak Telugu and rulers spoke Prakrut. The following is from the inscriptions of Pallava King, Sivaskandavarma:

"ka'nciipuratO yuvamaha ra'jO Ba'rada'yasa gotto palava'nam navaKandavammO dharmaKDe va'ptam a'napayati. andhapatiiyaga'mO..... viriparam amhEhi Udaka'dim sampadato Etasa ga'mana virivarasa nava bamhadEya pariha'lO vitarama."

The meaning of the above inscription: The Viripara (Epparru) village of Andhra is being donated by Sivaskandavarma.

The inscription of Chalkya Jayasimha Vallabha (in Telugu) is the following:

"jayasimhavallaBa maha'ra'ju la'kun pravardhama'na vijayara'jya samvatsarambuLa - eNumbOdi anmENNa ammin pooNNamana'NNum mla'vinDi ra'jula muTlu kalimuDira'jul mla'vinDi samudrarakai na'ku baNisEsina kalci viiRuruRla maddi kadu mooTiki vitaRti Uttarambuna pulOmbuna CeRuvu paDuma'Ri kOTan eRRumBOdi puTlu aRla paTTu sEnuta'Rii tOmTa la'yu paDuva'rambu icciri."

The above two inscriptions depict the differences between Telugu and Prakrut languages.

The ancient inscriptions contain the names of villages ending in a word "Uru" e.g. "kooDoorE", "ELoorE". The word "Uru" is close to the word "Ur" in the Southern languages. "Elooru" is the other name for "ELoorE". "kODooru" in Krishna District is the other name for "kooDoorE". These village names confirm the relationship of the Telugu with the Dravidian languages.

Telugu language spoken by the Dravidians, Yakshas, and the Nagas was influenced by Desi, Sanskrit, and Prakrut. Sanskrit and Prakrut belong to the same group. Literary language is Sanskrit and spoken one is Prakrut. There is no difference in basic vocabulary or style of sentence construction among Sanskrit and Prakrut. The preachers of Buddhism wrote their books in Prakrut for easy understanding. The language of Andhra was not Prakrut. While writing Bruhatkadha, Gunadya said the following:

"samskruta, pra'kruta, dESi Ba'sha lanu parityajimci nEnu paiSaci Ba'shalO bruhatkadhanu vra'stunna'nu."

Till today, languages called "bra'huyi" in Beloochisthan and "ka'nDu" "ma'rTu", "Oreya'n" in Vindhya exist. These languages belong to family of Dravidian languages. Dravidians inhabited North India prior to Aryan aggression. On the banks of river Sindhu, Aryans created the Harappa and Mahenjadaro cultures. Eventhough Dravidians came and settled in South India, their relatives (some tribes) still remained in the North India. Their languages belong to the family of Dravidian languages. "Papai" in Afganisthan, "shiina" in Kashmir, and "bra'huyi" in Beloocisthan share similarities (resemblances) with Dravidian languages. All these languages are classified in "Dardik Class" of languages by linguistics experts.

"dESi" of Andhras belongs to this class of languages (Dardik). Before settlement in South India, Andhras lived in the Vindhya for some time. Hill tribes of Vindhyas still speak Dravidian languages like "ka'nDu", "ma'rTu", and "oriya'n". Before arriving at the banks of Ganges and Jamuna, Andhras might have visited Beloochisthan, Afganisthan, and Kashmir. This is what historians propose.

Paisachi is an offshoot of Desi. What was the nationality of Gunadya? Was he a Kashmiri or Nepali or an Andhra? This is a debate among historians and linguistics experts. Desi was the ancient language of Kashmiris and Nepalis.

Andhras' Desi Tenugu and Telugu of Nagas and Yakshas combined together into one language. Both belong to the Dardik class of Dravidian languages. That is the reason why this alliance between these two languages was possible.

Linguistics experts showed that languages belonging to the same class can combine into one and languages belonging to different classes eventhough can survive in hormony, the strongest language survives and the weaker one dies. Languages belonging to two different classes can not combine.

The history of Telugu language offers a nice example for the above statement. For about 500-600 years during the Satavahana's rule, Prakrut was used as the royal language in Andhra. Tadbhavas from Prakrut infiltrated the Telugu language. But Telugu did not die. Telugu incorporated the required words from Prakrut and discarded the rest. Guptas of North India and Pallavas of South India fought battles in 400-500 AD. These battles killed the royal language, Prakrut. Finally, Prakrut rested in the Buddhism books in Tibet. Following, Sanskrit influenced Telugu of Andhras for about 500 years. During 1000-1100 AD, Nannaya's Telugu in Bharatam, Telugu in several inscriptions, Telugu in poetry reestablished its roots and dominated over the royal language, Sanskrit. Telugu absorbed the Tatsamas from Sanskrit only. The marriage between "Desi" and "Telugu" was possible.

Words like "Telugu", "Tenugu", and "Andhramu" were used in several instances in the "Tenugu Bharatam" written in 1050 AD. The name for a tribe is "Andhra" which is also used to call the language that had evolved over 1000 years. "Andhrulu", "Andhradesam", "Teluguvaru", "Telugudesam", "Tenugudesam", and "Tenugu Bhasha" are used as synonyms.

తెలుగు-A COSMOPOLITAN CULTURE

When did the Telugu people become a separate linguistic cultural group & when could they be seen distinct from the other cultural groups ? History as observed from stone inscriptions dates this to around 500 BC. So it must be the case that Telugu usage without being grossly incomprehensible to a Telugu speaking person of today must have existed atleast by 1000 BC. Who were all the people speaking Telugu around 1000 BC ? Can we say that all the region marked as 'Andhra Pradesh' today was speaking Telugu ? The answer is not so easy to be stated. We were more than fascinated when we set out to understand the origins of the Telugu culture.

An eminent 20 th century linguist called Ganti Somayaji Jogi had written a voluminous treatise tracing the origins of several telugu words in Tamil. My brother, however, notes that there is a larger body of Telugu usage that does not intersect with any of the other major languages of India. The infusion of large volume of Sanskrit into Telugu is relatively a more modern event in the history of the Telugu language. Also, telugu has distinct linguistic patterns that definitely do not belong to Tamil, in addition to a large body of diction which is specific to Telugu. He observed that somewhat more primary 'document' of the usage of ancient Telugu are in the family names of Telugu people and in the names of the villages and towns of Andhra. These are mostly specific to telugu people and also a large source for making convincing etymological constructions for telugu diction.

More reflection on the origins of Telugu led us to believe that Telugu is not the language of any one specific dominant people of the Eastern India, but the confluence of the individual languages of a dozen-to-twenty big tribal groups living in Eastern India. It is difficult of date this process (which must have continued for a period of 1-2 millennia) - safe it put it somewhere before 3000BC. Thus a major language group such as the Telugu could not begun from a single monolithic group. I can compare it only with the formation of a river. A large river as we see it in the plains has a very cognizable course, identity and shape. But its origin is too complex to be traced. Drops of rain water that precipitate in higher up rocks and mountains flow through the crevices of rocks and mountains and join together to form minor streams. These streams slowly merge at the foothills to form smaller rivers, which merge into the larger river in the plateaus and finally become the immense river in the plains. The river has no simple identity or nomenclature at the point(??) of its formation. So can not one localize in time and space the development of a major culture such as of the Telugu people.

I invite comments and criticism from the knowledgeable on the history of Telugu culture.

తెలుగు చరిత్ర

According to the Russian linguist M.S. Andronov, Proto-Dravidian gave rise to 21 Dravidian Languages. They can be broadly classified into three groups: Northern group, Central group, and Southern group of Dravidian languages.

The Northern group consists of three languages. The central group consists ten langauages. Out of these ten, only telugu became a civilized language and the rest of the nine languages remained tribal languages. The southern group consists of languages which includes Kannada, Tamil, Malayalam, Tulu and others.

Telugu split from Proto-Dravidian between 1500-1000 BC. So, Telugu became a distinct language by the time any literary activity began to appear in the Tamil land.

Kannada split from Proto-Dravidian around 0 BC. Note that the current similarity in scripts between Kannada and Telugu has a lot more with Chalukyas rule of Andhra than the similarity between the languages. Admittedly, Kannada is Telugu's closest cousin. In India the history of scripts has been almost independent of the history of languages.

Proto-Dravidian gave rise to totally 21 Dravidian languages. They are

* Northern Group

1. Brahui
2. Malto
3. Kudukh

* Central Group

1. Gondi
2. Konda
3. Kui
4. Manda
5. Parji
6. Gadaba
7. Kolami
8. Pengo
9. Naiki
10. Kuvi
11. Telugu

* Southern Group

1. Tulu
2. Kannada
3. Kodagu
4. Toda
5. Kota
6. Malayalam
7. Tamil

The other languages in the Central group provide invaluble information in deducing the prehistory of Telugu.

Gonds and Koyas(speaking Konda language) are closely related tribes. Gonds have an interesting story about the origin of their tribe. It also matches the story Koyas have to say about their origin. Once upon a time there were 1600 crores of Koyas at Dhavalagiri. They were very dirty and never used to take bath. Mahadeva got disgusted at their dirtiness and jailed them in a cave. However Parvati was very fond of them. She did penance and got a son called Lingo. Linga prayed Mahadeva that Koyas should be released. Shiva would release them on the condition that Lingo performs all the adventures that Shiva asks. Once Lingo performed all of them successfully, Shiva had to release them.

Lingo went away on a journey with all 1600 crores of them. On the way they crossed a river. Lingo gave them rice and "Jonna Pindi". There Koyas stole ghee of Aryan deities. By then there were already four groups among them called Taekam, Maarkam, Poosam, and telingam. Lingo built a town for them and divided them into castes.

There is a possibility that the words 'telingam' and telugu come from the same source.
Telugu (తెలుగు) is a Dravidian language mostly spoken by the people of Andhra Pradesh, one of the states in India. It is the mother tongue of Andhra Pradesh. It is also spoken in the state of Tamil Nadu where it holds a secondary language status, as well as in the states of Karnataka, Maharashtra and Jharkhand. It is the 14th largest spoken language in the world. Including non-native speakers, it is the most spoken Dravidian language[3] and the third most spoken language in India.[4] It was conferred the status of a Classical language by the Government of India.[5][6]

It is one of the twenty-two official languages of the Republic of India.[7] It is widely spoken in Andhra Pradesh and also spoken in Tamil Nadu, Karnataka, Orissa, Chattisgarh, Andaman and Nicobar and Puducherry, with major populations in Bengaluru and Chennai (Complete List); the dialects spoken in these places vary greatly from the standard version of the language.
History

Origins

Telugu originated from a hypothesized Proto-Dravidian language. Although Telugu belongs to the South-Central Dravidian language subfamily, it is a highly Sanskritized language. As Telugu savant C.P Brown states in page 35 of his book "A Grammar of the Telugu language": "if we ever make any real progress in the language the student will require the aid of the Sanskrit Dictionary, and cannot even talk or write Telugu with any ease or precision, unless he masters the first principles Sanskrit orthography." Inscriptions containing Telugu words dated back to 400 BCE were discovered in Bhattiprolu in Guntur district. English translation of one inscription as reads: “Gift of the slab by venerable Midikilayakha".[8]

Etymology

The etymology of Telugu is not known for certain. It is explained as being derived from trilinga, as in Trilinga Desa, "the country of the three lingas". According to a Hindu legend, Trilinga Desa is the land in between three Shiva temples namely Kaleshwaram, Srisailam and Draksharamam. Trilinga Desa forms the traditional boundaries of the Telugu region.The people who lived in these regions were also referred to as Telaga Caste seems to have been derived from Trilinga Desam. Other forms of the word, such as Telunga, Telinga, Telangana and Tenunga were also seen. It is also said that Trilinga, in the form "Triliggon" occurs in Ptolemy as the name of a locality to the east of the Ganga river. Other scholars compare Trilinga with other local names mentioned by Pliny, such as Bolingae, Maccocalingae, and Modogalingam. The latter name is given as that of an island in the Ganges. A.D. Campbell, in the introduction to his Telugu grammar, suggested that Modogalingam may be explained as a Telugu translation of Trilingam, and compared the first part of the word modoga, with mUDuga, a poetical form for Telugu mUDu, three. Bishop Caldwell, on the other hand, explained Modogalingam as representing a Telugu mUDugalingam, the three Kalingas, a local name which occurs in Sanskrit inscriptions and one of the Puranas. Kalinga occurs in the Ashoka Inscriptions, and in the form Kling, it has become, in the Malay country, the common word for the people of Continental India.

According to K.L. Ranjanam, the word is derived from talaing, who were chiefs who conquered the Andhra region. M.R. Shastri is of the opinion that it is from telunga, an amalgamation of the Gondi words telu, meaning "white", and the pluralization -unga, probably referring to white or fair-skinned people. According to G.J. Somayaji, ten- refers to "south" in Proto-Dravidian, and the word could be derived from tenungu meaning "people of the South".[citation needed]

The ancient name for Telugu land seems to be telinga/telanga desa. It seems probable that the base of this word is teli, and that -nga, or gu is the common Dravidian formative element. A base teli occurs in Telugu (teli meaning "bright" and teliyuTa meaning "to perceive"). However, this etymology is contested. Telugu pandits commonly state Tenugu to be the proper form of the word, and explain this as the ‘mellifluous language’ from tene or honey. However, this claim does not appear to be supported by scholarly opinion. The renunciation[clarification needed] of the name of the language; 'Telugu' is a British legacy that still clings on in the print media. In fact, many of the 'Thelugu' words referred below in this article have to be rewritten to differentiate between 't' and 'th', and similarly 'd' and 'dh' sounds; otherwise some words mean either funny stuff, or a completely different meaning than what an intended word represents, or offensive.

Stages

It is possible to broadly define four stages in the linguistic history of the Telugu language:

400 BC – 500 AD

Inscriptions containing Telugu words dated back to 400 BC were discovered in Bhattiprolu in Guntur district. English translation of one inscription reads: “Gift of the slab by venerable Midikilayakha.[8] The discovery of a Brahmi label inscription reading Thambhaya Dhaanam is engraved on the soapstone reliquary datable to 2nd century BC on Paleographical ground proves the fact that Telugu language predates the known conception in Andhra Pradesh. Primary sources are Prakrit/Sanskrit inscriptions found in the region, in which Telugu places and personal names are found. From this we know that the language of the people was Telugu, while the rulers, who were of the Satavahana dynasty, spoke Prakrit.[9] Telugu words appear in the Maharashtri Prakrit anthology of poems (the Gathasaptashathi) collected by the first century BC Satavahana King Hala. Telugu speakers were probably the oldest peoples inhabiting the land between the Krishna andGodavari Rivers.[citation needed]

500 AD – 1100 AD

The first inscription that is entirely in Telugu corresponds to the second phase of Telugu history. This inscription dated 575 AD was found in the Kadapa and Kurnool district region and is attributed to the Renati Cholas. They broke with the prevailing fashion of using Sanskrit and introduced the tradition of writing royal proclamations in the local language. During the next fifty years, Telugu inscriptions appeared in the neighboring Anantapuram and all the surrounding regions. The first available Telugu inscription in the coastal Andhra Pradesh comes from about 633 CE. Around the same time, the Chalukya kings of Telangana also started using Telugu for inscriptions.[citation needed] Telugu was most exposed to the influence of Sanskrit, as opposed to Prakrit, during this period. This period mainly corresponded to the advent of literature in Telugu. This literature was initially found in inscriptions and poetry in the courts of the rulers, and later in written works such as Nannayya's Mahabharatam (1022 AD).[9] During the time of Nannayya, the literary language diverged from the popular language. This was also a period of phonetic changes in the spoken language.

1100 AD – 1400 AD

The third phase is marked by further stylization and sophistication of the literary language. Ketana (thirteenth century) in fact prohibited the use of spoken words in poetic works.[9] This period also saw the beginning of Muslim rule in the Telangana region.

During this period the separation of Telugu script from the common Telugu-Kannada script took place.[10] Tikkana wrote his works in this script.[citation needed]

1400 AD – 1900 AD

During the fourth phase, Telugu underwent a great deal of change (as did other Indian languages), progressing from medieval to modern. The language of the Telangana region started to split into a distinct dialect due to Muslim influence: Sultanate rule under the Tughlaq dynasty had been established earlier in the northern Deccan during the fourteenth century. South of theGodavari River (Rayalaseema region), however, the Vijayanagara empire gained dominance from 1336 till the late 1600s, reaching its peak during the rule of Krishnadevaraya in the sixteenth century, when Telugu literature experienced what is considered to be its golden age.[9] Padakavithapithamaha, Annamayya, contributed many atcha (pristine) Telugu Padaalu to this great language. In the latter half of the seventeenth century, Muslim rule extended further south, culminating in the establishment of the princely state of Hyderabad by the Asaf Jah dynasty in 1724. This heralded an era of Persian/Arabic influence on the Telugu language, especially among the people of Hyderabad. The effect is also felt in the prose of the early 19th century, as in the Kaifiyats.[9]

1900 AD to date

The period of the late nineteenth and the early twentieth centuries saw the influence of the English language and modern communication/printing press as an effect of the British rule, especially in the areas that were part of the Madras Presidency. Literature from this time had a mix of classical and modern traditions and included works by scholars like Kandukuri Viresalingam and Panuganti Lakshminarasimha Rao.[9]

Since the 1930s, what was considered an elite literary form of the Telugu language has now spread to the common people with the introduction of mass media like movies, television, radio and newspapers. This form of the language is also taught in schools as a standard. In the current decade the Telugu language, like other Indian languages, has undergone globalization due to the increasing settlement of Telugu-speaking people abroad. Modern Telugu movies, although still retaining their dramatic quality, are linguistically separate from post-Independence films.

At present, a committee of scholars have approved a classical language tag for Telugu based on its antiquity. The Indian government has also officially designated it as a classical language.[6]

Geographic distribution

Telugu is mainly spoken in the state of Andhra Pradesh and Yanam district of Pondicherry as well as in the neighboring states of Tamil Nadu, Puducherry, Karnataka, Maharashtra, Orissa,Chhattisgarh, some parts of Jharkhand and the Kharagpur region of West Bengal in India. It is also spoken in Australia, New Zealand, Bahrain, Canada, Fiji, Malaysia, Singapore, Mauritius, Ireland,South Africa, the United Arab Emirates,the United States and the United Kingdom where there is a considerable Telugu diaspora. Telugu is the third most spoken language in the Indian subcontinent after Hindi and Bengali.[4]

Telugu As Official Language - Vinukonda History

Telugu was made the official language by the Vishnukundina kings who ruled from their capital Vinukonda.

Official status - After Independence

Telugu is one of the 22 official languages of India. It was declared the official language of Andhra Pradesh when the state was formed in October 1953 on linguistic basis.[11]

Telugu also has official language status in the Yanam District of the Union Territory of Pondicherry.
See also: States of India by Telugu speakers

Dialects

Waddar,[12] Chenchu,[13] Savara,[14] and Manna-Dora[15] are all closely related to Telugu.[16] Dialects of Telugu are Berad, Dasari, Dommara, Golari, Kamathi, Komtao, Konda-Reddi, Salewari, Telangana, Telugu, Vijayawada, Vadaga, Srikakula, Visakhapatnam, Toorpu (East) Godavari, Paschima (West) Godavari, Kandula, Rayalaseema, Nellooru, Prakasam, Guntooru, Tirupati, Vadari and Yanadi (Yenadi).[17]

In Tamil Nadu the Telugu dialect is classified into Salem, Coimbatore, and Chennai Telugu dialects. It is also widely spoken in Virudhunagar, Tuticorin, Madurai and Thanjavur districts. Along with the most standard forms of Indian languages like Tamil, Kannada, Hindi, Bangla, Gujarati,Oriya and Marathi, Standard Telugu is often called a Shuddha Bhaasha ("pure language").

Sounds

Nineteenth-century Englishmen called Telugu the Italian of the East as all native words in Telugu end with a vowel sound, but it is believed that Italian explorer Niccolò Da Conti coined the phrase in the fifteenth century. Conti visited Vijayanagara empire during the reign of Vira Vijaya Bukka Raya in 1520s.


Achchulu అచ్చులు (vowels)

Like other major Dravidian languages, the Telugu vowel set adds short /e/ and /o/ in addition to the long /eː/ and /oː/ of theIndo-Aryan languages.
అ-/a/ ఆ -/ɑː/ ఇ -/ɪ/ ఈ-/iː/ ఉ-/u/ ఊ -/uː/ ఋ -/ru/ ౠ -/ruː/ ఎ- /e/ ఏ-/eː/ ఐ -/ai/ ఒ- /o/ ఓ -/oː/ ఔ -/au/ అం-/um/ అః-/aha/


Hallulu హల్లులు (consonants)

క ఖ గ ఘ ఙ
చ ఛ జ ఝ ఞ
ట ఠ డ ఢ ణ
త థ ద ధ న
ప ఫ బ భ మ
య ర ల వ శ ష స హ ళ క్ష ఱ

The letters for the consonants correspond almost one-to-one to the set in Sanskrit. However, the pronunciation of these letters diverges from that of Sanskrit with respect to the aspirated series: in most varieties of spoken Telugu, aspiration is not phonemic. That is, the presence or absence of aspiration in spoken Telugu, does not generally distinguish one word from another. There are two exceptions to the general correspondence of Sanskrit and Telugu consonants in their written form. One is the historical form of /r/ఱ. The other is the retroflex lateral ళ /ɭ/.



Phonology

Though the Telugu consonant set lists aspirated consonants (both voiced and unvoiced), they're reserved mostly for transcribing Sanskrit borrowings. To most native speakers, the aspirated and unaspirated consonants are practically allophonic (like in Tamil). The distinction is made however, rather strictly, in written or literary Telugu.


Numerals
0 -౦
1 -౧
2 -౨
3 -౩
4 -౪
5 -౫
6 -౬
7 -౭
8 -౮
9 -౯